第二百六十四章 动画的语言元素(2 / 2)
自那之后,卫宫士郎已经无法看懂圣杯战争。
伊莉雅·冯·爱因兹贝伦:“Schiro!H?rstduaufmich!?”
【Assassin(伪)】佐佐木小次郎:“ぬかったな剣术士の主よ。我が発言は辛うじて当世でも理解されしか。(古日语)”
【lancer】库·丘林:“Seduirtsiliombheithsuaimhneachmarafhasannduilliurisblath。”
【caster】美狄亚:“Χαραζουμεακοματοιδιοαστεριπουειδαμεμιαφορα。”
【rider】美杜莎:“∑ΗΘΔΜΚΘΓΡ∏ΟΞΝΜ∧ΘΖΕΧΦΥΩΜ∧ΘΖΕΧ。”
【archer】吉尔伽美什:意义不明无法用正统文字表达的楔形文字。
卫宫士郎带着唯一的侥幸心思看向Saber:“越来越不明白,等等···Saber是英国人,应该是讲英语吧。还好,英语我还能勉强听懂。”
【Saber】阿尔托利亚·潘德拉贡:“Byyonbonniebanksandbyyonbonniebraes,\'Twastherethatwepartedinyonshadyglen。(古英语)”
卫宫士郎彻底认输:“居然是古英语!”
远坂凛疑惑看着旁边的红A:“我和archer的交流却没有任何问题啊。”
【archer】红A尴尬一笑:“哈哈,的确。”
······
神谷悠有意识空间的帮助,再困难的语言也可以在短时间内掌握,他利用意识空间联系上世界网络收集大量的语言信息,再然后给音响部台本附带上他自己录制下来的英灵所在时期语言台词,要求声优掌握这几句外国话并用于角色配音。
为了避免声优半吊子水平的“日式英语”、“日式德语”、“日式希腊语”这些情况出现,声优们也是根据神谷悠提供的录音带整整练习了两个星期才能完美的说出这些不同语言的台词,需要一提的是超云角色的配音神谷悠打算亲自出面,他上世界作为土生土长的中华人对汉语了然于胸,当然,三国时期说的汉语也不是现在的普通话就是了。
圣杯战争题材中,不同时代英灵来到现代产生的观念冲突也是观众喜闻乐见的看点之一。(未完待续。)