寄李儋元锡(2 / 2)
【译诗】去年那花开的时节,我与你,依依相别。如今又是花开的时节,可我们已经分别了一年。世事渺茫,自我的命运,怎能预料?只有黯然的春愁,伴随我孤独的存在。多病的身躯,拖起我对田园的思念。我伤心,我惭愧百姓四处流亡,我却领着国家的俸钱。早听说你要来与我相见,我每晚,在西楼盼望看到的,只是月亮缺了又圆,圆了又缺。
【赏析】这首诗写得极好,十分感人,境界上艺术上都堪称一流。诗中表现作者对友人的思念,对民众疾苦的关怀,真挚而深切,让人慨叹不已。特别是第六句,凸现了一位正直、善良的封建官员的高尚心魂,范仲淹赞为“仁者之言”,决非溢美之词。
本诗首联两句自然朴素,然而却优美无比。单吟这两句,都是特有的精神享受。